Tấm bảng treo trên thân cây hoa sứ ngay sau lối vào Bạch Dinh (chụp ngày 13-3-2017) – Hình ảnh: Trường Lân.
Porcelain flower không có nghĩa là hoa sứ, mà là hoa bằng sứ. Trên tiếng Anh, hoa sứ được gọi là frangipani flower hoặc plumeria flower. Khi đặt biển trên thân cây, nên ghi là Cây hoa sứ / Frangipani (hoặc Plumeria), thay vì ghi Hoa sứ.
Có thể nguyên nhân của sự nhầm lẫn này là do người dịch đã dịch từng từ một thay vì nhìn tổng thể. Như vậy, hoa giấy sẽ được gọi là paper flower (thay vì bougainvillea flower), hoa loa kèn sẽ được gọi là clarion speaker flower (thay vì lily)…
Có thể dịch viên đã sử dụng Google translate vì công cụ này cho kết quả không chính xác khi dịch từ “hoa sứ” từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Nếu tiếp tục sử dụng Google translate để dịch “porcelain flower” sang tiếng Pháp, chúng ta sẽ được “fleur de porcelaine” (hoa lan sáp, hoa cẩm cù) – một kết quả khá khác biệt so với từ “hoa sứ” ban đầu.
Rất hy vọng rằng ban quản lý Bạch Đình sẽ nhanh chóng điều chỉnh những lỗi sai trên biển báo đã được nêu.
Bạch Dinh, một công trình kiến trúc theo phong cách châu Âu cuối thế kỷ 19, đặt trên sườn núi Lớn, là điểm đến yêu thích của nhiều du khách khi tới Vũng Tàu. Công trình này, được xây dựng bởi toàn quyền Pháp tại Đông Dương Paul Doumer (1857-1932), nhằm tạo ra một không gian nghỉ mát tuyệt vời.
Ban đầu, Bạch Dinh có tên là Villa Blanche, được đặt theo tên vợ của Paul Doumer – bà Blanche Doumer (1859-1933).
Villa Blanche, được người Việt gọi là Bạch Dinh, là một di tích lịch sử cấp quốc gia được Bộ Văn hóa – thông tin và thể thao công nhận vào năm 1992. Từ “blanche” trong tiếng Pháp có nghĩa là trắng.